You are currently browsing the monthly Archive for December, 2008.

海上気温16度、風速12節、水深97メートル。
kai jou ki on ju roku do, fuu soku ju ni setsu, sui shin kyu ju nana metoru.
海鳥が少しづつ見えてきた。
umi tori ga suko shi du tsu mi e te ki ta.
あしたの夜までには上陸する。
a shi ta no yoru ma de ni wa jou riku su ru.
友子、
Tomoko,
台湾のアルバムを君に残してきたよ。
tai wan no arubamu o kimi ni noko shi te ki tayo.
お母さんのところにおいてある。
o kaa san no to ko ro nio i te aru.
でも、一枚だけこっそりもらってきた。
de mo, ichi mai da ke ko sso ri mo ra tte ki ta.
君が海辺で泳いでいる写真。
kimi ga umi be de oyo i de i ru sha shin.
あめ写真の海は風もなく、雨もなく、
sha shin no umi wa kaze mo na ku, ame mo na ku,
そして君は天国にいるみたいに笑っている。
so shi te kimi wa ten goku ni i ru mi ta i ni wara tte i ru.
君の未来は誰のものでも、
kimi no mi rai wa dare no mo no demo,
君に見合う男なんていない。
kimi ni mi a u otoko nan te i nai.
美しい思い出は大事に、
utsuku shi i omoi de wa dai ji ni,
持って来ようと思ったけど、
mo tte ko yo u to omo tta ke do,
連れて来れたのは虚しさだけ。
tsu re te ki re ta no wa muna shi sa da ke.
思うのは君のことばかり。
omo u no wa kimi no ko to ba ka ri.
あ、
a
虹だ。
niji da.
虹の両端が海を越え、
niji no ryou tan ga umi o koe,
僕と君を結び付けてくれますように。
boku to kimi o musu bi tsu ke te ku re ma su yo u ni.

 
(中文翻印)
 
海上气温16度风速12节、水深97米
已经看见了几只海鸟
预计明天入夜前我们即将登陆
友子,
我把我在台湾的相簿都留给你
就寄放在你母亲那儿
但我偷了其中一张
是你在海边玩水的那张。
照片里的海没风也没雨,
照片里的你,笑得就像在天堂。
不管你的未来将属於谁,
谁都配不上你。
原本以为我能将美好回忆妥善打包,
到头来却发现我能携走的只有虚无,
我真的很想你!
啊,
彩虹!
但愿这彩虹的两端足以跨过海洋,
连结我和你。
 
 
摘自《海角七号》
夜が明けた。
yo ru ga a ke ta.
でも、僕には関係ない。
de mo, boku ni wa kan kei nai.
どっちみち、太陽は濃い霧を連れてくるだけだ。
do cchi mi chi, tai you wa ko i kiri o tsu re te ku ru da ke da.
夜明け前の恍惚の時、
yo a ke mae no kou kotsu no toki,
年老いた君の優美な姿を見たよ。
toshi o i ta kimi no yuu bi na sugata o mi ta yo.
僕は髪が薄くなり、目も垂れていた。
boku wa kami ga usu ku na ri, me mo ta re tei ta.
朝の霧が舞う。
asa no kiri ga mau.
雪のように僕の額の皺を覆い、
yuki no yo u ni boku no hitai no shiwa o ooi,
激しい太陽が君の黒髪を焼き尽くした。
hage shii tai you ga kimi no kuro kami o ya ki tsu ku shi ta.
僕らの胸の中の最後の余熱は、
boku ra no mune no naka no sai go no yo netsu wa,
完全に冷め切った。
kanzen ni sa me ki tta.
友子、
tomoko,
無能な僕を許しておくれ。
mu nou na boku o yuru shi te o kure.
 
 
(中文翻译)
 
天亮了,
但又有何关系,
反正日光总是带来浓雾。
黎明前的一段恍惚
我见到了日后的你韶华已逝
日后的我发秃眼垂
晨雾如飘雪,
覆盖了我额上的皱纹
骄阳如烈焰,焚枯了你秀发的乌黑
你我心中最后一点余热完全凋零。
友子,
请原谅我这身无用的躯体。
摘自《海角七号》
 
夕方、日本海に出た。
yuu gata, ni hon kai ni de ta.
昼間は頭が割れそうに痛い。
hiru ma wa atama ga wa re sou ni ita i.
今日は濃い霧がたちこめ、
kyou wa koi kiri ga ta chi ko me, 
昼の間僕の視界を遮った。
hiru no aida boku no shi kai o saegi tta.
でも、今は星がとても綺麗だ。
demo, ima wa hoshi ga to te mo ki rei da.
覚えてる?
obo e te ru?
君がまだ中学一年生だった頃、
kimi ga ma da chuu gaku ichi nen sei da tta goro,
天狗が月を食う農村の伝説を引っ張り出して、
ten gu ga tsuki o kuu nou son no den setsu o hi ppa ri da shi te,
月食の天文理論に挑戦したね。
gessho ku no ten mon ri ron ni chou sen shi ta ne.
君に教えておきたい理論がもう一つある。
kimi ni oshie te o ki tai ri ron ga mou hito tsu a ru.
君は今見ている星の光が、
kimi wa ima mi te i ru hoshi no hikari ga,
数億光年の彼方にある星から放たれてるって知ってるかい?
suu oku kou nen no kanata ni a ru hoshi ka ra hana ta re te ru tte shi tte ru kai?
わぁ~、
waa~
数億光年前に放たれた光が、今僕たちの目に届いているんだ。
suu oku kou nen mae ni hana ta re ta hikari ga, ima boku ta chi no me ni todoi te i run da.
数億年前、台湾と日本は一体どんな様子だったろう。
suu oku nen mae, tai wan to ni hon wa i ttai don na you su da tta rou.
山は山、海は海。
yama wa yama, umi wa umi.
でも、そこには誰もいない。
de mo, so ko ni wa dare mo i nai.
僕は星空が見たくなった。
boku wa hoshi zora ga mi ta ku na tta.
虚ろいやすいこの世で、永遠が見たくなったんだ。
utsu ro i ya sui ko no yo de, ei en ga mi ta ku na ttan da.
台湾で冬を越すライギョの群れを見たよ。
tai wan de fu yu o ko su raigyo no mu re o mi ta yo.
僕はこの思いを一匹に託そう。
boku wa kono omoi o i ppiki ni ta ku sou.
漁師をしている君の父親が、
ryou shi o shi tei ru kimi no chichi oya ga,
捕まえてくれることを願って。
tsu ma e te ku re ru ko to o nega tte.
友子。
tomoko.
悲しい味がしても食べておくれ。
kana shi i aji ga shi te mo tabe te o ku re.
君には分かるはず。
kimi ni wa wa ka ru ha zu.
君を捨てたのではなく、泣く泣く手放したということを。
kimi o su te ta no de hana ku , na ku na ku te bana shi ta toi u ko to wo.
みんなが寝ている甲板で、低く何度も繰り返す。
min na ga ne te i ru kan pan de, hiku ku nan do mo ku ri kae su.
捨てたのではなく、泣く泣く手放したんだと。
su te ta node ha na ku, na ku na ku te bana shi tan da to.
 
 
(中文翻译)
 
傍晚,已经进入了日本海
白天我头痛欲裂
可恨的浓雾阻挡了我一整个白天的视线
而现在的星光真美
记得你才是中学一年级小女生时,
就胆敢以天狗食月的农村传说
来挑战我月蚀的天文理论吗?
再说一件不怕你挑战的理论,
你知道我们现在所看到的星光
是自几亿光年远的星球上
所发射过来的吗?
哇,
几亿光年发射出来的光
我们现在才看到
几亿光年的台湾岛和日本岛
又是什麼样子呢?
山还是山,海还是海
却不见了人
我想再多看几眼星空
在这什麼都善变的人世间里
我想看一下永恒。
遇见了要往台湾避冬的乌鱼群
我把对你的相思寄放在其中的一只,
希望你的渔人父亲可以捕获。
友子,
尽管他的气味辛酸
你也一定要尝一口
你会明白…
我不是抛弃你,我是舍不得你,
我在众人熟睡的甲板上反覆低喃,
我不是抛弃你,我是舍不得你。
 
摘自《海角七号》
強風が吹いて、台湾と日本の間の海に、
kyou fuu ga fui te, tai wan to ni hon no aida no umi ni,
僕を沈めてくれればいいのに。
boku o shizu me te ku re re ba i i no ni.
そうすれば、臆病な自分を持て余さずに済むのに。
so u su re ba, oku byou na ji bun o mo te ama sa zu ni su mu no ni.
友子。
Tomoko,
たった数日の航海で、
ta tta suu jitsu no kou kai de,
僕はすっかり老け込んでしまった。
boku wa su kka ri fu ke kon de shi ma tta.
潮風が連れてくる泣き声を聞いて、
shio kaze ga tsu re te ku ru na ki koe o ki i te,
甲板から離れたくない、寝たくもない。
kan pan ka ra hana re ta ku nai, ne ta ku mo nai.
僕の心は決まった。
boku no kokoro wa ki ma tta.
陸に着いたら、一生海を見ないでおこう。
riku ni tsu i ta ra, i sshou umi o mi na i de o kou.
潮風よ、何故、泣き声を連れてやって来る。
shio kaze yo, na ze, na ki koe o tsu re te ya tte ku ru.
人を愛して泣く、
hito o ai shi te na ku,
嫁いで泣く、
to tsui de na ku,
子供を生んで泣く。
ko domo o un de naku.
君の幸せな未来図を想像して、
kimi no shia wa se na mi ra i zu o sou zou shi te,
涙が出そうになる。
namida ga de so u ni na ru.
でも、僕の涙は潮風に吹かれて、
de mo, boku no namida wa shio kaze ni fu ka re te,
溢れる前に乾いてしまう。
afu re ru mae ni kawa i te shi mau.
涙 を出さずに泣いて、僕は、また老け込んだ。
namida o de sa zu ni nai te, boku wa, ma ta fu ke kon da.
憎らしい風、
niku ra shii kaze,
憎らしい月の光、
niku ra shii tsuki no hikari,
憎らしい海。
niku ra shii umi.

 

12月の海は何処か怒っている。
ju ni gatsu no umi wa doko ka oko tte i ru.
恥辱と悔恨に耐え、
chi joku to kai kon ni ta e,
騒がしい揺れを伴いながら、
sawa ga shii yu re o tomonai na ga ra,
僕が向かっているのは故郷なのか。
boku ga mu ka ttei ru no wa ko kyou na no ka.
それとも、故郷を後にしているのか。
so re to mo, ko kyou o ato ni shi te i ru no ka.
 
 
 
(中文翻译)
 
多希望这时有暴风
把我淹没在这台湾与日本间的海域
这样我就不必为了我的懦弱负责
友子,  
才几天的航行
海风所带来的哭声已让我苍老许多
我不愿离开甲板,
也不愿睡觉
我心里已经做好盘算
一旦让我著陆
我将一辈子不愿再看见大海
海风啊,为何总是带来哭声呢?
爱人哭、
嫁人哭、
生孩子哭,
想著你未来可能的幸福我总是会哭
只是我的泪水
总是在涌出前就被海风吹乾
涌不出泪水的哭泣,
让我更苍老了
可恶的风,
可恶的月光,
可恶的海。
 
十二月的海总是带着愤怒,
我承受耻辱和悔恨的臭味
陪同不安静的晃荡
不明白我到低是归乡,
还是离乡。
摘自《海角七号》
三日目。
mi kka me.
どうして君のことを思わないでいられよう。
dou shi te kimi no ko to o omo wa na i de i ra re yo u.
君は南国の眩しい太陽の下で育った学生。
kimi wa nan goku no mabu shi i tai you no shita de soda tta gaku sei.
僕は雪の舞う北から海を渡ってきた教師。
boku wa yuki no ma u kita ka ra umi o wata tte ki ta kyou shi.
僕らはこんなにも違うのに、
boku ra wa kon na ni mo chiga u no ni,
何故こうも惹かれあうのか。
na ze ko u mo hi ka re a u no ka.
あの眩しい太陽が懐かしい。
a no mabu shi i tai you ga na tsu ka shi i.
あつい風が懐かしい。
a tsu i kaze ga natsu ka shi i.
まだ覚えているよ。
ma da obo e te i ru yo.
君が赤蟻に腹を立てる様子。
kimi ga aka ari ni hara o ta te ru you su.
笑っちゃいけないって分かってた。
wara ccha i ke na i tte wa ka tte ta.
でも、赤蟻を踏む様子がとても綺麗で、
de mo, aka ari o fu mu you su ga to temo ki rei de,
不思議なステップを踏みながら、踊っているようで。
fu shi gi na su teppu o fu mi na ga ra, odo tte i ru yo u de.
怒った身振り、激しく軽やかな笑い声。
oko tta mi bu ri, hage shi ku karo ya ka na wara i goe.
友子。
tomoko,
その時、僕は恋に落ちたんだ。
so no toki, boku wa koi ni o chi tan da.
 
 
(中文翻译)
 
第三天
该怎么克制自己不去想你
你是南方艳阳下成长的学生
我是从飘雪的北方渡洋过海的老师
我们是这么的不同
为何却会如此的相爱
我怀念艳阳…
我怀念热风…
我犹有记忆你被红蚁惹毛的样子
我知道我不该嘲笑你
但你踩著红蚁的样子真美
像踩着一种奇幻的舞步
愤怒、强烈又带著轻挑的嬉笑…
友子,
我就是那时爱上你的…
 
摘自《海角七号》
1945年12月25日。
sen kyu hya ku yon ju go nen ju ni ge tsu ni ju go ni chi.
友子、
Tomoko,
 太陽がすっかり海に沈んだ。
tai you ga su kka ri umi ni shizun da.
これで、本当に台灣島が見えなくなってしまった。
ko re de, hon tou ni tai wan tou ga mi e na ku na tte shi ma tta.
君はまだあそこに立ってるのかい。
kimi wa ma da a so ko ni ta tte ru no ka i.

友子、

Tomoko,

許しておくれ、この臆病な僕を、
yuru shi te o ku re, ko no oku byou na boku o,

二人のこと決して認めなかった僕を。

futa ri no ko to ke sshi te mito me na ka tta boku o.
どんなふうに、
don na fu u ni,

君に惹かれるんだったけ、

kimi ni hi ka re run da tta ke,

君は髪型の規則を破るし、

kimi wa kami gata no kiso ku o yabu ru shi,

よく僕を怒らせる子だったね。

yo ku boku o oka ra se ru ko da tta ne.

友子、

Tomoko,
君は意地っ張りで、新しい物好きで、
kimi wa i ji tsu ba ri de, atara shi i mono zu ki de,

でも、どうしようもないぐらい君に恋をしてしまった。

de mo, do u shi yo u mo na i gu ra i kimi ni koi o shi te shi ma tta.

だけど、君がやっと卒業した時、

da ke do, kimi ga ya tto sotsu gyou shi ta toki,

僕たちは、戦争に敗れた。

boku ta chi wa, sen sou ni yabu re ta.

僕は敗戦国の国民だ。

boku wa hai sen koku no koku min da.

貴族のように傲慢だった僕たちは、

kizo ku no yo u ni gou man da tta boku ta chi wa,

一瞬にして、

i sshun ni shi te,

罪人のくび枷を掛けられた。

zai nin no ku bi kase o ka ke ra re ta.

貧しい一教師の僕が、

mazu shi i ichi kyou shi no boku ga,

どうして民族の罪を背負えよう?

do u shi te min zoku no tsumi o se o e yo u ?

時代の宿命は時代の罪。

ji dai no shuku mei wa ji dai no tsumi.

そして、僕は貧しい教師に過ぎない。

so shi te, boku wa mazu shi i kyou shi ni su gi na i.

君を愛していても、諦めなければならなかった。

kimi o ai shi te i te mo, akira me na ke re ba na ra na ka tta.
 
 
(中文翻译)
 
一九四五年十二月二十五日
友子,
太阳已经完全没入了海面
我真的已经完全看不见台湾岛了
你还站在那里等我吗?
友子,
请原谅我这个懦弱的男人
从来不敢承认我们两人的相爱
我甚至已经忘记
我是如何迷上那个不照规定理发
而惹得我大发雷霆的女孩了
友子,
你固执不讲理、爱玩爱流行
我却如此受不住的迷恋你
只是好不容易你毕业了
我们却战败了
我是战败国的子民
贵族的骄傲瞬间堕落为犯人的枷
我只是个穷教师
为何要背负一个民族的罪
时代的宿命是时代的罪过
我只是个穷教师
我爱你,却必须放弃你
 
摘自《海角七号》
       如果你们错过或没读到这则报道,那我就照实地把报道打出来让大家看看…..
 
       这则报道是今天的《南洋商报》,国内新闻版第A7 页,由甘彩云报道。
 
 
电影制作协会建议调高票价
看一套西片至少20元
 
      ‘马来西亚电影制作协会建议提高好莱坞电影戏票价格,是要保护本地电影制作。
 
        (吉隆坡 24日讯)一旦政府接纳马来西亚电影制作协会的建议,国内人日后或将须买更贵的戏票进场看好莱坞电影。
 
          马来西亚电影制作协会建议提高好莱坞电影戏票价格,是要保护本地电影制作。
 
          据《新海峡时报》报道,该协会建议把好莱坞电影票价提高至每张20令吉。目前,所有戏票价格是介于9至12令吉。
 
          协会主席阿末弗亚说,这是协会其中一项建议,会尽快提呈给国家电影发展局。
 
          “我们的会员都同意唯有提高好莱坞电影票价,才能鼓励国人看本土电影。”
 
          他指出,本土电影业在过去两年虽然取得显著增长,但最近的经济不稳定,将阻碍电影业发展。他透露,有6部本地电影在今年学校暑假上映,结果,票房不理想,主因是必须与好莱坞大片竞争。
 
 
“鼓吹盗版风”
 
        另外,针对提升好莱坞电影票价一事, Cathay Cineplaxes 高级行政经理莫哈末峇克里坦言,20令吉一张电影票真的太贵了,尤其对低层及中产阶级观众而言是一项负担。
 
        他认为,加上明年全球经济衰退,谁还敢一家大小买票进电影院?这对消费人不公平,到时大家只好选看盗版数码光碟,无形中更鼓吹盗版风。
 
        “其实,在这个盗版猖獗的年代,好有人愿意买票进电影院已是欣慰,这证明消费者还是喜欢看大银幕;不过,票价一旦多涨100%,难保这批忠实观众不会转去看盗版。”
 
 
电影局:非促销国产片良策
 
         国家电影促进局主席拿督拉沙里说,调高好莱坞电影票价并非是唯一促销本土电影可行的方法,惟当局将考量概括此项建议等在内促销方法。
 
        他接受《南洋商报》询问时说,在早前的会议上,出席者都有讨论如何促销本土电影,以及鼓励国人进入电影院看电影的方法。“早前,确有人建议提高好莱坞电影票价,但这并非我们考量的唯一方法,我们也斟酌其他建议。”
 
         拉沙里认为,如果贸然提高好莱坞电影票价至20令吉,惟恐会影响进入电影院看戏的人数,因此,该局须审慎探究各个层面所将面对的冲击。
 
        他指出,目前该局尚未作出决定,须先通过董事局讨论后,在把建议提呈给政府斟酌及核准。
 
                                                                                                                 摘自《南洋商报》
 
 
        看了这篇报道,我觉得提出这建议的人根本没有去用头脑想,也没真正去做个考量到地这建议是利多于弊,还是相反,简直就是想说就说嘛。
 
        如果是像那位“聪明绝顶”的协会主席阿末弗亚所说的,这项建议是都是会员(一群人)同意的,那更遭糕,坐在这协会里的人全部都是“读屎片”,either 是他们上班都没带脑,还是开会时全部都在神游着。
 
        国人不看国产片,这个原因相信很多人都知道,那就是国产片拍到没有水准,换句话说就是啦。
 
        虽然未来的我也是做这行业,但国产片的水准是有目共睹的事,也是无可否认的事实。
 
        最近和朋友去看了一部国产功夫片《近打》,如果要和国际的武打片相提并论的话,那简直是小巫见大巫的事,但如果单看它是国产片的话,那可以说“还算可以啦”。
 
        这是唯一一部国产片我是进电影院看的,当然我所看的国产片数量五指手指都可以数到完…lol….
 
       我不知道该协会有没有真正想过,为什么消费人,区区 9 至12令吉也不肯花来看国产片?如果说因为好莱坞电影的因素,那为什么台湾最近的国产片《海角七号》却能突破台湾票房呢?
 
       其实该协会不能只把矛头指向外来因素,真正的问题出现在国产片本身….
 
       第一个问题就出现在拍摄国产片的资金,资金不足,当然也拍不出什么好片。
 
        如果资金足够的话,那第二个问题就是本地的科技没那么发达。现在的电影都常使用电脑特技,并且注意真实感,本地电影就是缺乏这样东西。
 
        第三个问题就是导演与剧本的问题啦。资金再多,科技再发达,如果剧本写得不好导演拍得烂,那也无济于事
 
        所以国产片本身要自我检讨,如果自己的片子能拍到和好莱坞片媲美,但票房还是欠佳,才来把责任推卸给好莱坞电影;自己的片子都拍得乱七八糟,就连友族都宁愿选看《叶问》也不去看《Brainscan: Aku Dan Topi Ajaib》,可见得糟糕到什么程度。
 
        eh…..既然你们给到那么不到家的建议,不如我也来给几个幼稚园小朋友给的建议….
 
        “阿末弗亚先生,提高票价还不是很好,要不然干脆禁止引进好莱坞片,过后再拟定一个宪法,强逼国人至少要看完所放映的国片,要不然将会被罚款或监禁……eh,你说这建议比你的是不是好很多倍咧……”
 
 
       SWT !!!!!!!!!

这几天温习功课,
但到目前为止什么也读不进脑!
反而越读越“莽”….
越读越 DULAN!

第一,
可能是我的英语烂,
为什么很多字我都不明白?!
可是当查了字典,或看了同义词后,
才发现其实那些字有其他比较简单的字来代替….
这教授是想证明她的英语水平很高吗?!

第二,
在温习的过程当中,
时不时会发现一些东西好像之前有提过…
觉得自己好像在被人“玩笨”!
读来读去好像在兜圈子!
有些却同样意识,但用不同字来表达….
WALAO!

第三,
slide 里面的东西似乎都半天掉…
重要的不写,
写到一大堆根本不能用来在考试里作答的东西,
虽然有些是额外的知识,
但没必要把它写进 slide 嘛…

第四,
看了前几个 sem 的考卷,
发现读 slide 根本就没作用,
因为考试问的,和 slide 里的东西好像一点牵连都没有…
哇靠!

现在我真的很想把人给碎尸万段!
想到那教授我就很想一口把她吞进肚子里!
AHHHHHH…….
我很用心地去读,
去了解,
却慢慢发现那教授好像没用心去准备 slide….

*以上言论纯粹发泄,如有冒犯任何人,请多多包涵*

      来哟!来哟!
 
      各位乡亲父老、公公婆婆、哥哥姐姐、弟弟妹妹、俊男美女、肥男丑女、英雄好汉、卑鄙小人…..
 
      看这边哟!
 
    《乘佟卷》更新咯!
 
       第二年的第二学期已经在前个星期告一段落了…..
 
       当然14个星期一眨眼就过了,更何况是7个星期的短学期?放个屁就过了….
 
       虽然这学期有两个科目,Public Speaking 和 Multimedia Design and Application,但 Public Speaking 是没有大考的,全部都是 coursework mark,所以大考只有一个科目,也他妈的放在 12月17号才考…..
 
       那么上个星期我在忙什么?忙到无法更新部落格呢?
 
       其实我并没有忙什么….待在家里也没什么特别事情发生,所以就没什么东西好写…..hmmmm….也不是每天待在家啦,当然有出去透透风…..
 
       上个星期六,和朋友一起去看《Twilight》
 
 
       这部戏我只能用一个字形容,那就是……
 
       和以往的吸血鬼片有很大的不同,那就是这吸血鬼并没有被丑化,反而被美化了….
 
       这部片是改篇自一本美国的著名小说,作者是 Stephenie Meyer
 
       据说很多人都认为这部小说还好过《Harry Potter》呢。
 
       hmmmm……我个人认为这两部小说都各有千秋梅须逊雪三分白,雪却输梅一段香;加上两个小说的题材都不同,也不适合相提并论
 
       《Twilight》是一部一系列的小说,
 
          第一集当然叫《Twilight》啦,
 
         第二集是《New Moon》
 
         第三集是《Eclipse》
 
         第四集是《Breaking Dawn》
 
         而还没写好的第五集暂被名为《Midnight Sun》
 
       老实说,我还挺过时的了,《Twilight》2005 年开始售卖,那时候已经风靡一时了,紧接着就是《New Moon》在 2006 年上架,《Eclipse》在2007年会见书迷,而今年已经是《Breaking Dawn》开始面市了,我才开始为此书疯狂…..
 
        eh…..《Harry Potter》也是出了第四集《Harry Potter and the Globet of Fire》我才开始买她的书来读……《阴阳师》更遭,出到第八系列《阴阳师之太极卷》了我才开始买来读……..真是慢热。
 
        暂时把《Twilight》搁着一边,继续说上个星期六的事…..
 
        看了电影,和朋友在 1U 逛了逛后,我们便各自回家了,因为大家晚上都有节目….lol。
 
        回到家,冲了凉,我又出去了,这次是去我家对面的电话饭店和另一班朋友聚会
 
        吃完后,大家似乎还没聊过瘾,于是又到明天茶室继续聊
 
        星期日,我又和朋友去看电影了,原本打算看《Lakeview Terrace》的,结果改看《证人》…..
 
 
        这部片我也能用一个字形容…..Sian!
 
        故事情节 so so 罢了,好像同样的故事,稍微改一改后,又拿来重拍。
 
        当你看到这部片子的尾声时,你会很炸到,因为所有事情都是因为一场车祸引起,而看完这部片子后,我要说声“恭喜你!你刚刚上完一堂道路安全课。
 
         1.   不准随便“割”车。
         2.   请不要闯红灯。
         3.    请不要把车停在路旁然后接手机。
 
         看了戏后,又在 Mid Valley 逛一逛后,大家便各自回家了。
 
         晚上又和老爸老妈到 Ikano 走走。
 
        之前看了《Twilight》这部戏后,我便下定决心买她的书来读
 
         众所周知,Ikano、Curve 和 Cineleisure  共有 4 间书局,Ikano 有大众书局,Curve 有 MPH 和 Borders,而 Cineleisure 也刚开了一间算是廉价的书局,不是 Pay Less,忘了叫什么…..
 
         很坦白的告诉大家,我买书时有一种习惯….如果是英文的小说,我会先买华语版本来读,就像《Harry Potter》,过后等到这书的系列出完后,我便会买英文版本来读兼收藏,如果有一整套的珍藏版更好。
 
        非常遗憾,《Twilight》目前为止还没有华语版,看来亚洲对这书还没热起呢…..既然没有华语版,那就买英语版咯。
 
        eh…..这时,我又有另一个习惯了,那就是我会要买 hardcover 的版本,耐久嘛,我不要 Paperback,也不要 Movie Tie-In 版本….挑剔咧。
 
        去了大众书局,一本也没卖…..
 
        去了 MPH,只卖《Twilight》movie tie-in 版本,其他系列的,鬼影一只也没有
 
        去了 Borders,还不错,有买《Twilight》movie tie-in 版《New Moon》《Breaking Dawn》的 paperback 和 hardcover 版,但就是没有卖《Twilight》hardcover 版。
 
         去了廉价书局更不用想了……
 
         星期一,在家无所事事,便去了Kinokuniya 找找这本书。
 
         没想到 Kinokuniya 只有卖《Twilight》movie tie-in 版和《Breaking Dawn》paperback 版……AHHHH! 为什么会这样!不行!一定要买到手!
 
         其实乘坐 LRT 去 KLCC 时候,我看见其实 KLCC 和 Berjaya Times Square 并不是很远,于是我便打算从 KLCC 走去 Berjaya Times Square。
 
 
 
         起初还不是很顺利,因为不懂该往哪个方向走,KLCC 有好几个出口,我也因为这样浪费了半小时在KLCC 里里外外兜兜转转,结果我逼不得已要从 KLCC LRT 起点。
 
        站在KLCC LRT 站,想象LRT 从 Daeng Wangi 的方向来,然后往那个方向走去。
 
        最后还是要走回去 KLCC,但以这种方式,我找到了出路,因为看见 KFC 公司的大厦和马航公司大厦。这两栋大厦是乘坐 monorail 从 Bukit Nanas 到 Bukit Bintang 必经过的大厦。
 
       认清反向后,就往那个方向走,没想到既然走到了 Pavilion…hahahahahahhaha…..其实 KLCC 到 Pavilion 不是很远罢了。
 
       在 Pavilion 的 Times Bookstore,我只能找到《Breaking Dawn》的 paperback 版和 Stephenie Meyer 另一部著作,《The Host》
 

 
       不用紧,去 Times Square  的 Borders 找,可能 Curve 那儿的 Borders 分行没有货,而 Berjaya Times Square 那儿有货也说不定……
 
       结果还是吃了白果
 
       当时很不甘心两手空空回家的我,于是便买了《New Moon》hardcover 版….太执著了。
 
       接下来的几天我都呆在家,不是读我新买的书,而是不离不弃地坐在电脑前面,从早坐到晚,干什么呢?
 
 
 
 
 
       hehehe….那就是我发现“新大陆”了,这个网站有很多游戏,比起之前我常去的网站多出几十倍的游戏。
 
       你们可能会问为什么有新书又不看咧?很简单,因为第一集都还没买到手,怎么可以开始看第二集咧。虽然看了电影,但书里很多情节都不会在电影出现,所以还是买到了第一集后我才开始看。
 
        星期四,我便打算去 Mid Valley 的 MPH 那儿看看是否有卖我要的书。
 
        平时去 Mid Valley 我都是乘坐 LRT 到University station,然后搭 rapid bus 去;或是乘坐 LRT 到KL Sentral,然后搭 KTM 去;但这次我不要了,因为以上两者都浪费很多时间在等待,我需要找另一个方式去…..hahahahahhaha….那就是走路啦!
 
        eh……不要误会,不是从家里走,而是乘坐 LRT 到 Abdullah Hukum 站,从那儿走去 Mid Valley。
 
        经历了 KLCC 的教训,这次我做好功课才出发,那就是察看Google Earth。
 
 
        这次我计算了时间,从 Abudullah Hukum 到 Mid Valley Garden 须要 15-20 分钟的路程….还蛮近。
 
        Mid Valley 的 MPH 那么大间,却没有这本在外国那么出名的书,真遭糕…..都不懂怎么搞的….
 
        既然出来了,我便再次去 Kinokuniya 去碰碰运气,毕竟已经过了几天,电影那么叫好,不可能书不拿来卖…..
 
        当然从 Mid Valley 我不可能走回 Abdullah Hukum station 再乘坐 LRT 去 KLCC,于是我便走去 Bangsar station。
 
        出乎意料,Mid Valley 去 Bangsar station 既然只需 10分钟!以后我就从Bangsar station 走去 Mid Valley 了。
 
        到了 Kinokuniya,还是老样子没卖…..Sian! 可能要去 Times Bookstore 去叫他们帮我订了,要不然这样找也没办法…..
 
        这本书的 hardcover 真的那么难买,物以稀为贵,如果到手,非常抱歉,恕不借出
 
        hmmmm…这是我另一对书的态度,那就是我什么东西都可以借给别人,但如果说要把书借出去,除了课本之外,其余的书我会有所保留,因为我不喜欢我的书有任何损坏,折一点也好,一点肮脏也好,我都不行,可能这是之前有过的阴影吧….
 
        还记得小学,我挖了扑满里的钱,偷偷买了一系列的漫画,这漫画是本地的,名叫《Si Tuah》
 
        如果没记错,当时这系列的漫画只有5-7本,书局是买不到的,必须从报纸剪下定购表格,然后邮寄…..hmmm….应该是RM20 左右罢…
 
        当朋友得知我有这漫画时,便向我借,我也很乐意地借出去。
 
        这一借就就完了,书迟迟没还,我有不定时地催,但那朋友说他的弟弟还在看….
 
        就这样一借借了一年多,结果当漫画回到手时,已经破烂不堪,而那朋友的弟弟也把漫画当成图画簿来涂鸦,7本借出去,3本回来,其他的那几本也不用说了。
 
        事后那朋友有赔偿,但赔偿也买不到那漫画了…..可是后来报纸又出了这漫画的定购表格,这次也添加了几本新的,于是我再次偷挖了扑满里的钱,过后邮寄出去,但非常遗憾,钱一去不回了,所有东西也石沉大海…..
 
        最近,大学第一年的第二学期,culture and religion 的 assignment 我买了两本有关 Indian culture 的书,同样的借给了别人,到现在也无声无色,所以啊,现在就算向天发誓啦,槌心担保啦,我都不会把书轻易的借出去了……
 
        ah……长篇大论了!
 
         在这尾声,我要告诉大家我天大的喜事,那就是上个星期二,Mr.Malik 把 Multimedia Design and Application 的 coursework 分数寄给了我们的 class rep,Tee Heng,而身在家乡的他也尽了责任把分数转寄给我们….
 
        我的 coursework 分数是 66.4% / 70。
 
        我们组的 report 拿满分
 
        website 拿满分
 
        我的 mid term 拿 6.4 分!
 
        hahahahahhahahahhaha…….有史以来第一次能在 assignment 拿满分
 
 
        所以我要谢谢我的组员 AlwinLik SeeStephyWawa
 
        对了,Kancil Award 的成绩也揭晓了,UTAR 参赛作品全军覆没!hahahahahhahahaha……大多数赢者都是来自 Lim Kok Wing 大学和 The One Academy 学院…..不出奇啦,别人读得是什么,而我们读得是什么,也没关系,当作一种尝试咯,至少在 CV 里也有东西写…lol…..
 
       好了今天就到此,不好意识耽误大家那么多宝贵的时间……